"Reci: 'Utječem se Gospodaru svitanja, /1/ od zla onoga što On
stvara, /2/ i od zla mrkle noći kad razastre tmina, /3/ i od zla smutljivca kad
smutnje sije, /4/ i od zla zavidljivca kad zavist ne krije.'" /5/
O tome šta znači riječ dato je mnogo mišljenja. Ipak,
najispravnije je ono koje kaže da se pod njom misli na svitanje. Za ovakvo
mišljenje opredjeljuje se i El-Buhari u svome Sahihu, neka mu se Uzvišeni Allah
smiluje. Riječi Uzvišenog: "...od zla onoga što On stvara", znače: od
zla svih Njegovih stvorenja, a riječi: "...i od zla mrkle noći kad
razastre tmine", po Mudžahidu znače: od noćne tmine koja obavije Zemlju
kad zađe Sunce. Ovakvo mišljenje prenosi se i od El-Buharije i Ibn-Abbasa, kao
i drugih. Neki kažu da se pod ovim misli na Mjesec. Oni se u ovakvom tumačenju
oslanjaju na Imama Ahmeda koji od Harisa b. Ebi-Seleme prenosi da je Aiša,
r.a., rekla: /722/
"Poslanik me je
uzeo za ruku i pokazao na Mjesec kad je izašao i rekao: 'Zatraži od Allaha da
te sačuva od ovoga kad se pomoli.'" Ovaj hadis prenose Buhari i Nesai.
Zastupnici prvog mišljenja kažu da je to znak noći kad izađe. Ovo se ne kosi sa
našim mišljenjem, jer je Mjesec znak noći i jer on samo u njoj dolazi do
izražaja. Takav je slučaj i sa zvijezdama koje sijaju samo noću. Radi se
najvjerovatnije o onome što smo već ranije rekli. Allah, opet najbolje zna!
Riječi Uzvišenog: "...i od zla onih koji u čvorove pušu" znače one
koji čaraju i u uzlove pušu. Buhari u svome Sahihu u poglavlju o liječenju od
Aiše, r.a., prenosi da je rekla: /723/ "Allahov Poslanik bio je opčaran do
te mjere da mu se činilo da prilazi svojim ženama, a zapravo im nije prilazio."
Sufjan kaže: "Ovo je najteži vid čarolije, kad do nje dođe." Allahov
Poslanik, s.a.v.s., rekao je: "Aiša, znaš li da mi je Allah dao rješenje
za ono što sam Ga molio? Došla su mi dva čovjeka, pa je jedan sjeo pored moje
glave, a drugi pored nogu. Onaj koji je sjedio kod glave rekao je onom drugom:
'[ta je ovom čovjeku?' 'Opčaran je', odgovorio je. 'A ko ga je opčarao?',
upitao je. 'Lubejd b. Asam, čovjek iz plemena Beni-Zurejk, dvoličnjak i
saveznik jevreja', odgovorio je.
Ovaj je upitao: 'A
čime?' 'Češljom i dlakama', odgovorio je. 'Gdje?', upitao je. 'U kori muškog
izdanka palme ispod jedne ploče u bunaru Zervan.'" Aiša je dalje rekla:
"Otišao je tamo, izvadio ono što je u njemu bilo i rekao: 'Ovo je taj
bunar koji sam u snu vidio. Voda mu je bila ustajala baruština, a palme oko
njega, oblika šejtanskih glava.' Kad je to izvadio, upitala sam: 'Jesi li
ozdravio?' pa je rekao: 'Tako mi Allaha, On me je izliječio. Ne volim da ikome
od ljudi nanosim bilo kakvo zlo.'" Ovaj hadis prenose Muslim i Ahmed.
Komentator Kur’ana Es-Sa’lebi u svome tefsiru navodi da su Ibn-Abbas i Aiša,
r.a., pričali da je jedan jevrejski mladić služio Allahovog Poslanika,
s.a.v.s., i da se jevreji nisu okanili dok mladić nije uzeo češljanjem opale
dlake od Poslanika, s.a.v.s., i nekoliko zubaca od češlja Allahovog Poslanika
koje je dao jevrejima da ga opčaraju. Imam Ahmed od Zejda b. Erkama prenosi da
je rekao: /724/ "Jedan jevrej opčarao je Allahovog Poslanika, s.a.v.s., pa
ga je to mučilo nekoliko dana, kad je došao Džibril i rekao: 'Jedan te je
jevrej opčarao, spleo ti uzlove u tom i tom bunaru, pa pošalji nekoga da ti to
donese.' Allahov je Poslanik poslao da mu se to donese, pa je kad mu je bilo
doneseno uzeo i razvezao uzlove, ustao i ustao kao da je oslobođen okova. Jevrejinu
to nije spomenuo niti ga je vidio dok je bio živ. Ibn-Džerir navodi: /725/
"...da je
Džibril došao Poslaniku, s.a.v.s., i upitao: 'Nešto te muči Muhammede?', pa je
odgovorio: 'Da!' Džibril je tada rekao: 'U ime Allaha liječim te od svake
bolesti koja te muči, od zla zavidnika i oka pakosna. Neka te Allah
izliječi!'" Vjerovatno se na ovo žalio Poslanik kad je bio opčaran, nakon
čega ga je Uzvišeni Allah izliječio, a spletke čarolije i zavidnosti okrenuo
protiv jevreja, osramotio ih i ponizio. Usprkos ovome Allahov Poslanik,
s.a.v.s., nije ukorio onoga ko mu je to učinio, jer ga je Allah izliječio i dao
mu zdravlje.
Tefsir: Ibn Kesir