Prenosi Hafiz ibn Asakir od Abdullaha ibn Mes'uda, koji je,
dok je bolovao bolest od koje je umro, rekao: "Čuo sam Allahova Poslanika,
s.a.v.s., da kaže: (313) 'Ko prouči suru El-Vakia svake noći nikada neće
osjetiti neimaštinu.' A Ebu-Zabje nikad je nije izostavljao." To, također,
prenosi Ebu-J'ala od Ibn-Mes'uda. A Ahmed prenosi od Džabira ibn Semure, koji
kaže: (314) "Allahov Poslanik, s.a.v.s., klanjao je namaz kao što vi
klanjate svaki dan, s tim da je on olakšavao - namaz mu je bio lakši nego što
vi klanjate, a na sabahu bi učio suru 'El-Vaki'a' i druge sure slične
njoj." .
"Kada se Događaj
dogodi, /1/ događanje njegovo niko neće poricati, /2/ neke će poniziti, a neke
uzvisiti; /3/ kad se Zemlja jako potrese /4/ i brda se u komadiće zdrobe, /5/ i
postanu prašina razasuta, /6/ vas će tri vrste biti: /7/ oni dešnjaci - ko su
dešnjaci?! /8/ i oni ljevaci - ko su ljevaci? /9/ i oni prvi - uvijek prvi!
/10/ Oni će Allahu bliski biti /11/ u dženetskim baščama naslada." /12/
El - Vaki'a je jedno od imena za Sudnji dan, nazvan zbog
toga što će se obistiniti njegovo postojanje i događanje, kao što kaže
Uzvišeni: "Toga će se dana Smak svijeta dogoditi." (69:15) A riječi
Uzvišenog: "Događanje njegovo niko neće poricati", tj. mora tako
biti, a za njegovo pojavljivanje, kada to bude Allah zaželio, neće biti niko ko
će takvo nešto moći spriječiti, niti se usprotiviti, kao što kaže Uzvišeni:
"Odazovite se Gopodaru svome prije nego što dođe Dan koji Allah neće
zaustaviti." (42:47) A riječi Uzvišenog: "Neke će poniziti, a neke
uzvisiti", tj. spustit će narod u Džehennem, pa iako su bili velikani na
dunjaluku, a druge će uzdići na najviše stepene da vječno uživaju, pa makar
bili slabići na dunjaluku. A riječi Uzvišenog: "Kad se Zemlja jako
potrese", kao što kaže Uzvišeni: "Kada se Zemlja najžešćim potresom
svojim potrese." (99:1) I kaže Uzvišeni: "I brda se u komadiće
zdrobe", tj. kada se zdrobe poput mrvica, kao što kaže Uzvišeni:
"Razbacana postanu." (73:14)
A riječi Uzvišenog: "I postanu prašina razasuta",
tj. uzvitlana prašina koja se podigne, a zatim rasprši, te od nje ne ostane
ništa. Ovako smatra Alija, r.a. A riječi Uzvišenog: "Vas će tri vrste
biti", tj. tri grupacije. "Oni dešnjaci - ko su dešnjaci?!" To
su oni koji će biti sa desne strane Arša, a oni su izišli iz Ademove desne
strane, kojima će biti date njihove knjige u desnu ruku i kao stanovnici
Dženneta. "I oni ljevaci - ko su ljevaci?!" To su oni koji će biti
lijevo od Arša, a i oni su iz Ademove lijeve strane, a to su oni kojima će biti
date njihove knjige u lijevu ruku, bit će uhvaćeni za nju i uvedeni u
Džehennem, kao džehenemlije, da nas Allah sačuva od njihovih djela. "I oni
prvi - uvijek prvi!" To su oni koji će prvi biti pred Uzvišenim, i oni su
posebni i najsretniji i bliži od onih s desne strane, a oni su među njima
prvaci, to su: poslanici, vjerovjesnici, iskreni, šehidi, i oni će biti na
najvišem stepenu. Pa, ko se takmiči na ovom svijetu da bi što više dobra
učinio, bit će na ahiretu od onih koji su među prvima stigli do Allahove
Plemenitosti, a nagrada je prema njihovim djelima. Kako posiješ, tako ćeš i
požnjeti. Zbog ovoga kaže Uzvišeni: "Oni će Allahu bliski biti u
dženetskim baščama naslada", tj. to su oni najbliži brizi Uzvišenog Allaha
i Njegovom zadovoljstvu - molimo Uzvišenog da nas učini od njih Svojom dobrotom
i plemenitošću, amin.
"Bit će ih mnogo
iz prvih, /13/ a malo iz zadnjih, /14/ na divanima izvezenim, /15/ jedni prema
drugima na njima će naslonjeni biti;/16/ služit će ih vječno mladi mladići,
/17/ sa čašama i ibricima, i peharom punim pića iz izvora tekućeg /18/ od koga
ih glava neće boljeti i zbog koga neće pamet izgubiti", /19/ "i voćem
koje će sami birati, /20/ i mesom ptičijim kakvo budu željeli. /21/ U njima će
biti i hurije očiju krupnih,/22/ slične biseru u školjkama skrivenom, /23/ kao
nagrada za ono što su činili. /24/ U njima neće slušati prazne besjede, ni
govor grješni, /25/ nego samo riječi: 'Mir, mir!'"/26/
Obavještava Uzvišeni o onima koji su prednjačili da su oni
skupina, mnoštvo iz prvih generacija i mali broj od onih kasnijih. Međutim,
muffesiri se razilaze u tumačenju riječi: 'prvi' i 'potonji', pa se kaže: Oni
prvi, to su ummeti koji su prošli, a oni kasniji su ovaj sadašnji ummet;
međutim, to je slab stav, jer je ovaj ummet najbolji ummet, kako Kur'an navodi,
pa je onda nemoguće da bude onih bliskijih Allahu više iz redova drugih ummeta
nego iz ovog. To bi, možda, i moglo biti tako, ukoliko bi se sastavili svi
narodi naspram ovog našeg ummeta. Ali, najispravnije je mišljenje to da riječi
Uzvišenog: "Bit će ih iz prvih", tj. misli se na prve pripadnike ovog
ummeta, "a malo iz zadnjih", tj. oni zadnji pripadnici od ovog
ummeta. Nema sumnje da su prvi pripadnici svakog ummeta bili bolji od onih koji
su se kasnije pojavljivali u tom narodu, stoga je moguće da se ovaj ajet odnosi
na sve ummete pojedinačno, a najbolji je od ummeta ummet Muhammeda, s.a.v.s.
Prenosi Ibn Ebi-Hatim od Abdullaha ibn Bekra el-Muzenija, koji kaže: "Čuo
sam Hasana, kad je došao do ovog ajeta: 'I oni prvi - uvijek prvi, oni će
Allahu bliski biti', pa je rekao: 'Što se tiče onih prvih, oni su već prošli...
Ali, učini nas, Allahu, od onih s desne strane.'"
Već je u sahih hadisu potvrđeno da je Allahov Poslanik,
s.a.v.s., rekao: /15/ "Najbolji je vijek moj vijek, zatim oni poslije
njih, pa oni poslije njih." Cilj je bio da se kaže da je ovaj ummet
najčasniji u odnosu na druge narode i bliskiji Allahu, dž.š., od drugih i na
većem položaju zbog časti svoje vjere i veličine svoga Poslanika. Zato je
potvrđeno u sigurnim predanjima od Allahova Poslanika, s.a.v.s., da je on
obavijestio: (316) "Zaista će od ovog ummeta biti 70 hiljada onih koji će
ući u Džennet bez polaganja računa." A u drugom predanju: (317) "Na
svaku hiljadu sedamdeset hiljada", i u drugom predanju: (318) "Na
svakog jednog sedamdeset hiljada". Penosi Hafiz Ebu el-Kasim et-Taberani
od Ebu - Malika, koji kaže da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: (319)
"Tako mi Onoga u Čijoj je ruci moja duša, na Sudnjem danu će biti
proživljene grupacije od vas koje će okružiti Zemlju poput mrkle noći, a meleki
će govoriti: "Oni koji budu slijedili Muhammeda, s.a.v.s., bit će u većem
broju od svih ostalih koji budu slijedili druge poslanike." A riječi
Uzvišenog: "Na divanima izvezenim", tj. bit će izvezeni zlatom i
biserjem. A riječi Uzvišenog: "...jedni prema drugima na njima će
naslonjeni biti", tj. licima će biti okrenuti jedni drugima, niko neće
biti nikome iza leđa.“Služit će ih vječno mladi mladići", tj. bit će u
jednoj određenoj, mladoj dobi i neće stariti, niti će doživljavati ikakvih
izmjena. "Sa čašama i ibricima i peharom punim pića iz izvora
tekućeg", a bit će od vina koje ne opija i koje će stalno teći. Posuđe
neće biti nikada prazno, niti će se isprazniti jaki izvor. A riječi Uzvišenog:
"...od koga ih glava neće boljeti i zbog koga neće pamet izgubiti",
tj. bolova neće imati u svojim glavama, niti će im se gubiti njihova pamet. Ne,
glave će biti bistre i pored ukusnog i dopadljivog pića. Prenosi Ed-Dahhak od
Ibn-Abbasa, r.a., koji kaže: "U alkoholu imaju četiri svojstva: opijanje,
glavobolja, povraćanje i mokrenje.
A Uzvišeni Allah,
spominjući vino u Džennetu, uklonio je sve ove negativne osobine." A
riječi Uzvišenog: "I voćem koje će sami birati i mesom ptičijim kakvo budu
željeli", tj. opsluživat će ih svim onim plodovima koje budu željeli
znači; ovaj ajet potvrđuje mogućnost uzimanja voća kakvo se zaželi. Svemu tome
u prilog ide hadis Ikraša ibn Zuejba, koji priča kako je jeo sa Poslanikom,
s.a.v.s., u kući Ummi-Seleme: (320) "...Zatim me je uzeo za ruku, pa smo
krenuli u kuću Ummi-Seleme, pa je Alejhisselam upitao: 'Ima li šta za jelo?'
Donesena nam je posuda kao korito, puna popare s komadićima mesa, a on je počeo
jesti, pa sam i ja pružio ruku da uzmem. Tada me je Allahov Poslanik, s.a.v.s.,
uzeo svojom lijevom rukom za moju desnu i rekao: 'O Ikraš, jedi s jednog
mjesta, jer je to jedna hrana.' Zatim nam je donijet tanjir temri ili rutaba
(vrste hurmi) (Ubejdullah sumnja, jesu li bile temre ili rutab), pa sam počeo
jesti ispred sebe. Poslanik, s.a.v.s., pružajući ruke prema posudi reče:
'Ikraš, jedi odakle želiš, jer je to isto voće samo različitih boja.' Zatim nam
je donijeta voda, te je Allahov Poslanik, s.a.v.s., oprao svoju ruku i umio
svoje lice i ruke do iza lakata, zatim svoju glavu, tri puta i onda rekao: 'O
Ikraš, ovo je abdest koji će nas sačuvati od Džehennema.'" Ovo prenosi
malo opširnije i Tirmizi i Ibn-Madže, obojica od Muhammeda ibn Bišara.
Prenosi Hafiz Taberani od Sevbana, koji kaže da je Allahov
Poslanik, s.a.v.s., rekao: (321) "Kad čovjek uzme plod voćke u Džennetu,
na tom mjestu se pojavi novi plod." A riječi Uzvišenog: "I mesom
ptičijim kakvo budu željeli." Navodi Imam Ahmed od Enesa, koji kaže da je
Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: (322) "Dženetska će ptica biti poput
ogromne deve, a uzgajat će se na dženetskom drveću." Ebu-Bekr upita:
"O Allahov Poslaniče, ove ptice su nježne" - na što će Allahov
Poslanik: "Onaj ko ih jede nježniji je od njih" - i ponovi to tri
puta. "A ja želim da budeš od onih koji će ih jesti." A prenosi Hasan
ibn Urfe od Abdullaha ibn Mes'uda, koji kaže da je Allahov Poslanik, s.a.v.s.,
rekao: (323) "Kad bi pogledao u pticu u Džennetu i zaželio da je jedeš,
došla bi ti preda te već pečena." A riječi Uzvišenog: "U njima će
biti i hurije očiju krupnih, slične biseru u školjkama skrivenom", tj. kao
da su one biser koji se presijava u svome sjaju i bjelini, kao što je već
navedeno u suri "Es-Safat": "kao da su one jaja pokrivena."
(37:49) A i suri "Er-Rahman", također je dat njihov opis. Pa, zato
kaže Uzvišeni: "...kao nagrada za ono što su činili", tj. to je ono
od Nas što je pruženo, kao nagrada njima za ono što su postigli svojim dobrim
djelima. Zatim kaže Uzvišeni: "U njima neće slušati prazne besjede ni
govor grješni, nego samo riječi: 'Mir,mir!'" tj. u Džennetu neće čuti
prazan govor, niti će biti otvorenog ponižavanja, ni riječi koje sadrže
ismijavanje i omaložavanje, kao što kaže Uzvišeni: "...u kome prazne
besjede neće slušati", (88:11) tj. prazne priče, "ni govor
grješni", tj. ni govor koji u sebi sadrži nešto ružno. "Nego samo
riječi 'Mir, mir!'" tj. ništa drugo do samo pozdravljanje jedan drugoga,
kao što kaže Uzvišeni: "U njima će se riječju: 'Mir' - pozdravljati",
(14:23) i (10:10) a njihov govor bit će tako čist od pokvarensoti i griješenja.
"A oni sa desne strane
- ko su oni sa desne strane?" /27/ "Bit će među lotosovim drvećem bez
bodlji, /28/ i među bananama plodovima nanizanim /29/ i u hladovini prostranoj
/30/ pored vode tekuće /31/ i usred voća svakovrsnog /32/ kojeg će uvijek imati
i koje neće zabranjeno biti" /33/ "i na posteljama uzdignutim. /34/
Stvaranjem novim Mi ćemo hurije stvoriti/35/ i djevicama ih učiniti, /36/ milim
muževima njihovim i godina istih /37/ za one s desne strane." /38/
"Bit će ih mnogo od naroda drevnih, /39/ a mnogo i od kasnijih." /40/
Nakon što je Uzvišeni spomenuo vrtove u kojima će biti oni
prvi, tj. Allahu bliski, ovdje se još spominju i oni sa desne strane, a to su
dobri, ali čiji je položaj niži od onih koji su Allahu najbliži. Pa kaže
Uzvišeni: "A oni sa desne strane - ko su oni sa desne strane?" Zatim
to tumači riječima: "Bit će među lotosovim drvećem bez bodlji", a to
je vrsta voća koja na sebi nema nikakve bodlje, nego samo plodove, suprotne
ovozemaljskom lotosovom drvetu koje je sa puno bodlji, a malo ploda. Prenosi Hafiz
Ebu-Bekr Ahmed ibn Selman en-Nedždžar od Sulema ibn Amira, koji kaže da su
ashabi Allahova Poslanika, s.a.v.s., rekli: (324) "Zaista nas je Allah
podučio preko beduina i njihovih zapitkivanja", pa kaže: "Došao je
jednog dana beduin, pa reče: 'O Allahov Poslaniče, Allah je spomenuo u Džennetu
voćku koja može nauditi njenom vlasniku?' Allahov Poslanik, s.a.v.s., upita: 'A
koje je to drvo?' A ovaj odgovori: 'To je lotosovo drvo koje ima bodlje i
nezgodno je za ubiranje.' Onda Allahov Poslanik, s.a.v.s., reče: 'A zar
Uzvišeni Allah ne kaže: 'Bit će među lotosovim drvećem bez bodlji.' Allah će
ukloniti bodlje sa tog drveta, a na mjestu svake bodlje bit će plod.
Ti će plodovi iznicati iz tog drveta sa 72 vrste okusa, a ni
jedna neće ličiti na drugu." A riječi Uzvišenog: "...i među bananama
plodovima nanizanim." "Talh" je krupno drveće koje se može naći
i u području Hidžaza, a jednina je "talhatun". To je riječ koja
govori o nizu plodova. Ibn-Abbas kaže da je ovo drvo slično dunjalučkom, ali
plodovi su mu slađi od meda, pa kao da je to lotos. Opisuje ga da je nanizano i
da nema bodlji, dok njegova patlica ne sebi nosi više plodova. Prenosi se od
Ibn-Abbasa da je rekao da "talh" znači banana, kako je stanovnici
Jemena nazivaju. A riječi Uzvišenog: "...u hladovini prostranoj",
Buharija od Ebu-Hurejrea prenosi da je Vjerovjesnik, s.a.v.s., rekao: (325)
"Zaista u Džennetu ima drvo u čijoj hladovini putuje jahač stotinu godina
neprekidno; učite, ako hoćete: '...i u hladovini prostranoj.'" Ovo prenosi
i Muslim. Buharija i Muslim bilježe hadis od Ebu-Seida i Sehla ibn S'ada, a
ovaj od Poslanika, s.a.v.s., koji je rekao: (326) "Zaista, u Džennetu ima
drvo u čijoj hladovini putuje brzi konjanik sto godina bez prekida." Ovaj
hadis ne samo da je potvrđen od Allahova Poslanika, s.a.v.s., nego je on
mutevatir i nema sumnje u njegovu vjerodostojnost kod svih kritičara hadisa, a
zbog raznovrsnih rivajeta i snage u lancu i pouzdanosti prenosilaca hadisa.
Ed-Dahhak, Suddi i Ebu-Hazrete o riječima Uzvišenog kažu: "...i u hladovini
prostranoj", znači koja se ne prekida, u kojoj nema sunčeve žege (omore),
kao što je vrijeme prije izlaska sunca. A za riječi Uzvišenog: "...pored
vode tekuće", Es-Sevri kaže: "koja teče bez prestanka". A već je
bilo govora i tumačenja riječi Uzvišenog: "U kome su rijeke od vode
neustajale", (47:15) tako da nema potrebe to ovdje ponavljati. A riječi
Uzvišenog:
"I usred voća svakovrsnog, kojeg će uvijek imati i koje
neće zabranjeno biti", tj. imat će raznovrsnog voća i mnogobrojnog u
raznim bojama, kakvo oko nije vidjelo, a ni uho čulo, niti ljudskom umu na um
palo, kao što kaže Uzvišeni: "Svaki put kad im se iz njih da kakav plod,
oni će reći: 'Ovo smo i prije jeli', a bit će im davani samo njima
slični". (2:25) tj. ličit će jedan drugom po obliku, ali će im okus biti
različit. A u oba sahiha, pri spominjanju Sidretul-Muntehaa kaže se: (327)
"...A listovi će biti poput slonovih ušiju. A plodovi poput vrčeva
hedžerskih." Također se navodi u oba Sahiha od Ibn-Abbasa, koji kaže:
(328) "Zamračilo se sunce, pa je Allahov Poslanik, s.a.v.s., obavio namaz,
a sa njim i ostali ljudi, te im govorio o takvom namazu. Neki od ljudi rekoše:
'O Allahov Poslaniče, vidjeli smo te kako nešto dohvataš sa tog mjesta, a
zatim, vidjesmo da te nešto spriječilo!' Na to Poslanik, s.a.v.s., reče:
'Zaista sam ugledao Džennet, pa sam pokušao dohvatiti grozd iz njega. A da sam
ga dohvatio, jeli biste od njega i bilo bi ga dokle traje dunjaluk.'" A
riječi Uzvišenog: "...kojeg će uvijek imati i koje neće zabranjeno
biti." Neće ga sprečavati ni zima ni ljeto, nego će ga imati uvijek i
neprekidno. Koliko god tražili, naći će bez problema, jer je Allah, dž.š.,
Svemoćan. "I na posteljama uzdignutim", tj. bit će visoke, glatke i
udobne. A riječi Uzvišenog: "Stvaranjem novim Mi ćemo ih stvoriti i djevicama
ih milim učiniti muževima njihovim i godina istih za one sa desne strane."
Lična zamjenica "ih" odnosi se na riječ koja nije spomenuta, ali nas
kontekst u kome je spomenuta postelja upućuje na to da je tu riječ o ženama s
kojima će se spavati u tim posteljama. Bilo je dovoljno to iskazati ličnom
zamjenicom "one", pa da se zna na koga se ta zamjenica odnosi, te
riječi Uzvišenog: "Stvaranjem novim Mi ćemo stvoriti." Ponovnim
proživljavanjem Mi ćemo učiniti da nakon dodirivanih starica postanu djevojke,
pa da nakon gubljenja nevinosti ponovo postaju čiste i mlade, drage svojim
muževima uz umilnost, dražesnost i ljepotu.
Ebul-Kasim Taberani navodi od Ummi-Seleme, koja kaže: (329)
"Rekla sam: O Allahov Poslaniče, reci mi šta znače riječi Uzvišenog Allaha:
pa mi je odgovorio: 'Hurije su bijele, svijetle, blistave, krupnih očiju,
velikih crnih zjenica, kao što je orlovsko krilo.' Zatim sam upitala: 'Reci mi
šta znače riječi Uzvišenog: 'slične biseru u školjkama skrivenom', pa mi je
odgovorio: 'Njihova čistoća je poput bisera koji se nalazi u još neotvorenim
školjkama - koje ruka nije dohvatila.' Onda sam upitala: 'Obavijesti me šta
znače riječi Uzvišenog: 'u njima će biti ljepotica naravi divnih.' On odgovori:
'Najboljeg morala i najljepšeg izgleda.' Zatim sam pitala za riječi Uzvišenog:
'...kao da su one jaja pokrivena', pa mi odgovori: 'Njihova je nježnost poput
tanahne opne u unutrašnjem dijelu jajeta, a koja se nalazi unutra, ispod
vanjske ljuske.' Zatim sam upitala: O Allahov Poslaniče, reci mi šta znače
riječi Uzvišenog: '...milim muževima njihovim i godina istih.' On odgovori: 'To
su one koje su usmrćene na dunjaluku kao sijede i slabe starice, a koje će
Allah proživiti i učiniti ih mladima i nevinim, milim i dragim u istoj dobi.'
Onda sam upitala: 'O Allahov Poslaniče: Jesu li bolje dunjalučke žene ili
dženetske hurije?' On odgovori: 'Dunjalučke su žene bolje od hurija onoliko
koliko je bolja vanjska odjeća od unutarnje.' Ja sam upitala: 'Allahov
Poslaniče, zbog čega je tako?' On odgovori: 'Zbog njihovog namaza i posta, i
drugih ibadeta Uzvišenom Allahu. Allah će im podariti svjetlo na njihovim
licima, obući ih u svilu, bit će svijetlog tena, zelene odjeće, žutog nakita,
biserne mangale, a češljeva od zlata. Reći će one: 'Mi smo vječne i nikada nećemo
umrijeti, bit ćemo ugodne i nikada nećemo poružniti. Nakon što se smjestimo,
nikada nećemo otići iz tog mjesta. Mi smo zadovoljne i nikada se nećemo
naljutiti - blago li onima kojima pripadnemo i blago onome ko bude naš.'
Upitala sam: 'O Allahov Poslaniče, ima žena koje budu dva, tri, pa i četiri
puta udavane, pa umru, uđu u Džennet, a za njima uđu i njihovi muževi, pa kojem
će mužu pripasti?' On reče: O Ummi-Selemo, ona će birati i izabrati onoga koji
bude najboljeg morala i reći će: 'O Gospodaru, ovaj se najbolje odnosio prema
meni, pa mi ga opet podari.' O Ummi Selemo, ljepota morala je ono što je
najljepše i na dunjaluku i na ahiretu." A riječi Uzvišenog:
"...mile", Ibn-Abbas tumači da su to one koje su drage svojim
muževima, a i oni dragi njima. A riječi Uzvišenog: "...godina istih",
znače da su iste starosne dobi oko trideset i tri godine, sličnog ahlaka i
između njih neće biti srdžbe, niti zavidnosti. A riječi Uzvišenog: "za one
sa desne strane", tj. bit će stvorene za one sa desne strane, za dženetlije,
a moguće je i značenje da će biti u istoj dobi kao i one, od trideset i tri
godine, kao što se navodi i u hadisu Buharije i Muslima od Ebu-Hurejrea, koji
kaže da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: (330) "Prva grupa ljudi koji
će ući u Džennet sijat će kao pun mjesec u uštapu, a oni koji će doći za njima
bit će kao zvijezda plamteća koja na nebu najviše sija. Oni neće imati potrebe
ni za malom niti za velikom nuždom, niti će sliniti. Njihovi češljevi će biti
od zlata, znoj će biti mirišljav, mangale će kaditi mirisno drvo, a žene će im
biti dženetske hurije. Njihovo ponašanje bit će moralno i ličit će jedni
drugima, nalik na njihovog praoca Adema, visokog šezdeset lakata." A
riječi Uzvišenog: "...bit će ih mnogo od naroda drevnih, a mnogo i od
kasnijih", tj. bit će to skupine ranijih naroda, kao i onih koji su
živjeli poslije. Ibn-Džerir navodi od Ibn-Abbasa: (331) "...bit će ih
mnogo od naroda drevnih, a mnogo i od kasnijih", kaže da je Allahov
Poslanik, s.a.v.s., rekao: "I jedni i drugi su pripadnici moga
ummeta."
"A oni sa lijeve
strane - ko su oni sa lijeve strane?! /41/ Oni će biti u vrelom dašku vatre i
vodi ključaloj" /42/ "i u sjeni dima čađavog", /43/ "u
kojoj neće biti svježine ni ikakve dobrine." /44/ Oni su prije toga raskošnim
životom živjeli /45/ i uporno teške grijehe činili /46/ i govorili: 'Zar kad
umremo i zemlja i kosti postanemo - zar ćemo zbilja biti oživljeni; /47/ zar i
drevni naši preci?" /48/ "Reci: 'I drevni i kasniji', /49/ u određeno
vrijeme, jednog određenog dana bit će sakupljeni, /50/ i tada ćete vi, o
zabludjeli, koji poričete oživljavanje, /51/ sigurno sa drveta Zekum jesti,
/52/ i njime ćete trbuhe puniti, /53/ pa zatim na to vodu ključalu piti, /54/
poput kamila koje ne mogu žeđ ugasiti: /55/ to će na onom svijetu biti gošćenje
njihovo!"/56/
Nakon što je Uzvišeni spomenuo one sa desne strane,
nastavlja dalje i govori o onim na lijevoj strani, pa kaže: "A oni sa
lijeve strane - ko su oni sa lijeve strane?" tj. šta je to u šta su oni
zapali? Zatim to Uzvišeni objašnjava riječima: "...u vrelom dašku
vatre", Semum je vreli zrak, "...i vodi ključaloj", vodi koja je
uzavrela od topline, "...i u sjeni dima čađavog", to je pocrnjeli
dim. "U kojoj neće biti svježine ni ikakve dobrine." tj. tu neće biti
ugodno, niti lijepog prizora, i ni jedna stvar neće biti onako kao što bi
trebala da bude, tj. nikakvo dobro ih ne čeka. Zatim Uzvišeni navodi uzroke
koji su ih doveli do toga, pa kaže: "Oni su prije toga raskošnim životom
živjeli", tj. prihvatili su dunjalučke užitke, ne osvrćući se na ono što
su im donosili poslanici. "I bili su uporni", tj. ustrajni u tome bez
želje za pokajanjem. "...Teške grijehe činili", a to je širk. Neki,
pak, kažu da je to jedna vrsta zakletve lažne. Međutim Ibn-Abbas, Mudžahid i
Ikrime smatraju da je ovdje riječ o širku. A dalje kaže Uzvišeni: "...i
govorili su: 'Zar kad umremo i zemlja i kosti postanemo - zar ćemo zbilja biti
oživljeni; zar i drevni naši preci?!'" Znači poricali su to i smatrali
nemogućim događajem. Uzvišeni Allah, dž.š., kaže: "Reci: 'I drevni i
kasniji, u određeno vrijeme, jednog određenog dana bit će sakupljeni'",
tj. obavijesti ih, o Muhammede, da će oni i sve potomstvo Ademovo biti
sakupljeni na Sudnjem danu, kao što su i riječi Uzvišenog:
"...A to je Dan kada će svi ljudi biti sabrani i to je
Dan kada će svi biti prisutni, a Mi ga odgađamo samo za neko vrijeme."
(11:103,104) tj. ni duže ni kraće. "I tada ćete vi, o zabludjeli, koji
poričete oživljavanje, sigurno s drveta Zekkum jesti i njime ćete trbuhe
puniti." Bit će tako zgrabljeni i napunit će im se usta sva do guše,
jedući sa drveta Zekkum - dok njime ne zasite svoje trbuhe. "Pa zatim na
to vodu ključalu piti, poput kamila koje ne mogu žeđ ugasiti." El-Him su
žedne deve, a to su deve bez vode; za mužjaka se kaže a za ženku - Suddi kaže
da se riječ odnosi na bolest koja zadesi devu, te ne može piti vodu, pa tako i
ugine. Isto tako džehenemlije se neće moći napiti ključale vode nikako. Zatim
kaže Uzvišeni: "...to će na onom svijetu biti gošćenje njihovo." Na
ovaj način opisuje se kako će biti ugošćeni kod svoga Gospodara na Sudnjem
danu. A što se tiče gostoprimstva za pravovjerne, Uzvišeni Allah kaže:
"Onima koji budu vjerovali i dobra djela činili - dženetske bašče će
prebivalište biti" (18:101), tj. bit će ukazano gostoprimstvo i počast.
"Mi vas stvaramo
- pa zašto ne povjerujete?" /57/ "Kažite vi Meni: da li sjemenu koje
ubacujete /58/ vi oblik dajete ili Mi to činimo?" /59/ "Mi određujemo
kad će ko od vas umrijeti, i niko Nas ne može spriječiti /60/ da likove vaše
izmijenimo i da vas iznova u likovima koje vi ne poznajete stvorimo." /61/
"Poznato je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite?"
/62/
Potvrđujući Dan
povratka Njemu, odgovarajući onima koji ga poriču, sumnjaju i ne vjeruju,
poriču proživljavanje, ponašajući se oholo i nadmeno - Uzvišeni kaže: "Mi
vas stvaramo." Bez ikakva napora Mi smo to učinili, pa zar ne bismo to
isto mogli i ponoviti? Zato i kaže Uzvišeni: "...pa zašto ne
povjerujete?" Pa koji je to razlog da ne povjerujete u proživljavanje, a
zatim kaže Uzvišeni: "Kažite vi Meni: da li sjemenu koje ubacujete vi
oblik dajete ili Mi to činimo?" tj. jeste li to vi oni koji smještaju
sjeme u maternice i stvarate život, ili smo Mi ti koji stvaramo? Zatim kaže
Uzvišeni: "Mi određujemo kad će ko od vas umrijeti", tj. Mi smo ti
koji raspolažu time. "I niko Nas ne može spriječiti", tj. za Nas ne
postoji pojam nemoći: "Da likove vaše izmijenimo", tj. da vaš izgled
izmijenimo na Sudnjem danu. "I da vas iznova u likovima, koje vi ne
poznajete, stvorimo", tj. sa drugačijim svojstvima i stanjima. Zatim kaže
Uzvišeni: "Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne
urazumite?" tj. znate da je Allah, dž.š., Onaj Koji vas je stvorio prije
nego što ste bili ikakvo biće, vrijedno spomena. Onda vam je Allah, dž.š.,
stvorio čula sluha, vida i dao vam srca. Zašto to zaboravljate, kad znate da
Onaj Koji vas je bio u stanju jednom stvoriti ima moć i da vas ponovo proživi,
i to je lakše učiniti, kao što kaže Uzvišeni: "On je Taj Koji iz ničega
stvara i On će to ponovo učiniti, to je Njemu lahko..." (30:27)
"Kažite vi Meni:
šta biva s onim što posijete? /63/ Da li mu vi dajete snagu da niče, ili to Mi
činimo? /64/ Ako hoćemo, možemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali:
/65/ 'Mi smo, doista, oštećeni, /66/ čak smo svega lišeni!' /67/ Kažite vi
Meni: vodu koju pijete - /68/ da li je vi ili Mi iz oblaka spuštamo? /69/ Ako
želimo, možemo je slanom učiniti - pa zašto niste zahvalni? /70/ Kažite vi
Meni: vatru koju palite - /71/ da li drvo za nju Mi stvaramo ili vi? /72/ Mi
činimo da ona podsjeća i da bude korisna putnicima kada konače; /73/ zato slavi
ime Gospodara svoga Veličanstvenog!" /74/
Uzvišeni kaže:
"Kažite vi Meni: šta biva s onim što posijete?" Izraz označava oranje
zemlje i njeno zasijavanje sjemenkama. "Da li mu vi dajete snagu da
niče?" tj. da li ih vi izvodite iz zemlje? "Ili to Mi činimo?",
tj. Mi smo ti koji ga smještaju i izvode iz zemlje. Ibn-Džerir navodi od
Ebu-Hurejrea, koji kaže da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: (332)
"Nikako ne govorite: 'Proizveo sam', nego recite: 'Zasijao sam.'"
Ebu-Hurejre kaže: Zar niste čuli riječi Uzvišenog: "Kažite vi Meni: šta
biva s onim što posijete? Da li mu vi dajete snagu da niče ili to Mi činimo?"
A riječi Uzvišenog: "Ako hoćemo, možemo ga u suho rastinje
pretvoriti", tj. Mi smo ti koji ga izvodimo Našom pažnjom i milošću, i
dajemo vam ga na upotrebu; a da smo htjeli, učinili bismo ga suhim prije nego
što bi sazrelo. "Pa biste se snebivali." Zatim to objašnjava Uzvišeni
Svojim riječima: "Mi smo, doista, oštećeni, čak smo svega lišeni?"
Znači, da smo ga učinili smrvljenim, vi biste se snebivali u govoru na taj
način što bi vam on bio različit, tako da biste nekada govorili: "Mi smo
oštećeni", tj. nemamo nikakve koristi, niti nam šta rađa; žalite se na ono
što ste ubrali od ljetine govoreći: "Čak smo lišeni svega", tj. nema
sreće za nas.
El-Kisaj kaže: "Riječ spada u riječi koje imaju
oprečna, suprotna značenja." Arapi kažu: sa značenjem "uživao
sam" i sa značenjem " rastužio sam se". Zatim kaže Uzvišeni:
"Kažite vi Meni: vodu koju pijete - da li je vi spuštate iz oblaka?"
A na drugom mjestu odgovara: "Ne, nego smo Mi ti koji spuštamo."
"Ako želimo, možemo je slanom učiniti", tj. gorko-slanom koju je
nemoguće koristiti za piće, niti za navodnjavanje. "Pa zašto ste
nezahvalni?" tj. zašto ne zahvaljujete na Allahovim blagodatima koje vam
je podario, spuštajući vam kišu, čija je voda slatka i pitka, kao što je rekao
Uzvišeni: "On spušta s neba vodu koju pijete i kojom se natapa rastinje
kojim stoku napasate; On čini da vam pomoću nje rastu žito i masline, i palme i
grožđe, i svakovrsni plodovi - to je, zaista, dokaz za ljude koji
razmišljaju." (16:10,11) A riječi Uzvišenog: "Kažite vi Meni: vatru
koju palite", tj. palite je iz kresiva i dobijate; proizvodite je iz njene
osnove. "Da li drvo za nju Mi stvaramo ili vi ", tj. Mi smo ti koji
smo ga posadili na njegovo mjesto. Arapi su znali dvije vrste drveta: jedno je
el-merh (vrsta lastavine), a drugo je el-'afar (crvena vrba). Pa, kada se uzmu
zelene grane i jednog i drugog drveta, pa se međusobno protrljaju iz toga se
pojave vatrene iskre. A riječi Uzvišenog: "Mi činimo da ona
podsjeća", tj. da podsjeti na najžešću vatru u Džehennemu.
Imam Malik prenosi od Ebu-Hurejrea, a on od Vjerovjesnika,
s.a.v.s., koji kaže: (333) "Vatra koju koristi čovjek sedamdeseti je dio
od džehenemske vatre", pa rekoše: "O Allahov Poslaniče, pa hoće li je
biti dovoljno?" Na što on odgovori: "Ona je žešća od nje šezdeset i
devet puta." Ovo prenosi i Buharija od Malika, kao i Muslim od Ebu-Zinada
i u drugom rivajetu od Abdurrezzaka. A za riječi Uzvišenog: "...i da bude
korisna putnicima kada konače." Mudžahid kaže: "Ovo se odnosi na sve
ljude koji se koriste vatrom." Ovo je tumačenje uopćenije u odnosu na
druga. Jer, i građanin, i seljak, i bogataš, i siromah - svi je trebaju za
kuhanje, pečenje, osvjetljavanje i druge koristi. A riječi Uzvišenog:
"Zato slavi ime Gospodara svoga Veličanstvenog", Koji je Svojom moći
stvorio sve one raznovrsne i neobične stvari. Voda koja može biti slatka, pitka
i hladna, a kad bi htio, On bi je učinio gorko-slanom, kao što su vode ogromnih
mora. Isto tako, stvorio je vatru koja uništava, a u isto vrijeme može biti i
korisna ljudima. Ovu korist je učinio za života na ovom svijetu, a kaznom za
grješnike na obećanom danu.
"I kunem se
mjestima postepenog spuštanja (Kur'ana), /75/ a to je, da znate, zakletva
velika! -/76/ On je, zaista, Kur'an plemeniti /77/ u Knjizi brižljivo čuvanoj.
/78/ Dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti! /79/ On je objava od Gospodara
svjetova, /80/ pa kako ovaj govor omalovažavate /81/ i umjesto zahvalnosti što
vam je hrana darovana, vi u njega ne vjerujete?"/82/
Riječ ili čestica u riječi Uzvišenog: nije bez značenja,
nego se ona koristi kao početna riječ pri zakletvi kojom se želi potvrditi
negacija, kao što su riječi Aiše, r.a.: (334) "Ne, tako mi Allaha,
Poslanikova, s.a.v.s., ruka nikada nije dohvatila ruku tuđe žene." Tako i
ovdje značenje riječi nije ono što vi smatrate i mislite o Kur'anu - da je
čarolija ili izmišljotina, nego: "Kunem se mjestima postepenog spuštanja
(Kur'ana), a to je, da znate, zakletva velika, on je, zaista, Kur'an
plemenit." Ed-Dahhak prenosi od Ibn-Abbasa sljedeće: "Kur'an je
objavljen od Allaha, dž.š., odjedanput iz Levhi-mahfuza do plemenitih pisara
meleka na zemaljskom nebu. Odatle su ga meleki postepeno, preko meleka
Džibrila, dvadeset godina, dostavljali Muhammedu, s.a.v.s. Pa, riječi
Uzvišenog: "...i kunem se mjestima postepenog spuštanja (Kur'ana)",
tj. etapama spuštanja Kur'ana. Ovako smatraju Mudžahid, Ikrime, Es-Suddi i
Ebu-Hazrete. A riječi Uzvišenog: "...a to je, da znate, zakletva
velika", tj. doista je ova zakletva, kojom se kune, od ogromnog značaja;
kad biste znali njenu veličinu, veličali biste Onoga Koji se njome kune.
"On je, zaista,
Kur'an plemeniti", tj. ovaj Kur'an, koji se objavljuje Muhammedu,
s.a.v.s., Uzvišena je knjiga. "U Knjizi brižljivo čuvanoj", tj. u
Uzvišenoj Knjizi, dobro čuvanoj i cijenjenoj. "Ne mogu je dohvatiti",
tj. ovu knjigu, koja je na nebesima, "...osim onih koji su čisti",
tj. meleki. Ovako smatraju i Ibn-Abbas, Enes, Mudžahid, Ikrime, Seid ibn
Džubejr, Ed-Dahhak, Ebu-Ša'sa Džabir ibn Zejd, Ebu-Nehid, Es-Suddi, Abdurrahman
ibn Zejd ibn Eslem i drugi. A prenosi Ibn-Džerir od Katade: "...dodirnuti
ga mogu samo oni koji su čisti", koji kaže: "Dodirnuti ga mogu kod
Allaha samo oni koji su čisti, a što se dunjaluka tiče, dotiču ga medžusije
nečiste i munafici pokvareni. A kaže Ebu-Alije: "Dodirnuti ga mogu samo
oni koji su čisti, ne vi, vi ste grješnici." A Ibn-Zejd kaže:
"Kurejšijski kafiri smatraju da je ovaj Kur'an došao preko šejtana."
Zato Uzvišeni govori da ga ne smiju dohvatiti, osim čisti, pa kaže Uzvišeni:
"Kur'an ne donose šejtani, nezamislivo je da to oni čine; oni to nisu
kadri, oni ga nikako ne mogu prisluškivati..." (26:210-212) Ovo tumačenje
bi moglo biti dobro, a ujedno i ne izlazi iz okvira ranije navedenog. A drugi
kažu: "Dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti", tj. čisti od
džunupluka i druge nečistoće. A riječ spomenuta u ajetu jeste vijest koja
označava obavezu prema tome.
Kažu kad je riječ o Kur'anu, da se ovdje misli na Mushaf,
koristeći kao dokaz hadis koji navodi Muslilm od Ibn-Omera (335) "da je
Allahov Poslanik, s.a.v.s., zabranio da se putuje sa Kur'anom u neprijateljsku
zemlju iz straha da ne bi došao u ruke neprijatelju." Isto tako, kao dokaz
koriste i ono što navodi Imam Malik u svom djelu "El-Muvett'" od
Abdullaha ibn Ebi-Bekra ibn Muhammeda ibn Amra ibn Hazma (336) "u pismu
koje je poslao Allahov Poslanik, s.a.v.s., Amru ibn Hazmu, da ne dohvaća Kur'an
niko ko je nečist." Ebu-Davud navodi u svom djelu El-Merasil hadis od
Zuhrija, koji kaže: "Čitao sam u pismu Abdullaha ibn Ebi-Bekra ibn
Muhammeda ibn Amra ibn Hazma da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: (337)
'Neka ne dohvaća Kur'an niko ko nije čist.'" Ovo je zapažanje vrlo dobro i
koriste ga Zuhri i drugi. Ovako bi trebali i razumjeti ovo pitanje. A riječi
Uzvišenog: "On je objava od Gospodara svjetova", tj. ovaj Kur'an je došao
od Gospodara svjetova, a nije, kao što kažu, čarolija, poezija, niti
izmišljotina!!! On je, uistinu, samo Istina, u koju nema sumnje, i ne može biti
išta drugo osim toga. A riječi Uzvišenog: "...Pa, kako ovaj govor
omalovažavate?" tj. želite da im iskažete simpatije i da im se priklonite
putem Kur'ana. Ibn-Abbas kaže: "To su lažljivci i oni koji poriču
(mudhinun)." A riječi Uzvišenog: "I umjesto zahvalnosti što vam je
hrana darovana - vi u njega ne vjerujete!" A navodi se od h. Alije i
Ibn-Abbasa da su njih dva učila ovaj ajet: "...što će biti kasnije
pojašnjeno", tj. poričete Allahove blagodati, umjesto da budete zahvalni.
Imam Ahmed navodi od Alije, r.a., koji kaže da je Allahov
Poslanik, s.a.v.s., rekao: (338) "Vaša zahvala za blagodati je ta što
poričete i što ste nezahvalni i govorite: 'Dobili smo blagodarnu kišu
zahvaljujući toj i toj planeti ili toj i toj zvijezdi.'" A Muslim navodi
od Ebu-Hurejrea, a ovaj od Allahova Poslanika, s.a.v.s., koji kaže: (339)
"Nikada Allah ne spusti s nebesa blagodati, a da se ne pojavi neka grupa
ljudi - kafira koji tu blagodat pripisuju nekoj zvijezdi ili tome slično."
Ovakvo predanje bilježi samo Muslim. Katade navodi da bi Hasan Basri rekao:
"Ružno li je to što neki ljudi uzimaju za sebe iz Allahove knjige, a sami
to poriču." Hasan je htio reći kako pojedinci svoj udio u Allahovoj knjizi
traže lažima. Zato i kaže Uzvišeni: "Pa, kako ovaj govor omalovažavate i
umjesto zahvalnosti što vam je hrana darovana - vi u njega ne vjerujete."
"A zašto vi, kad
duša do guše dopre, /83/ i kad vi budete tada gledali - /84/ a Mi smo mu bliži
od vas, ali vi ne vidite -/85/ zašto je onda, ako račun nećete polagati, /86/
ne povratite, ako istinu govorite?" /87/
Uzvišeni kaže: "A zašto vi, kada dopre", tj. duša
"do guše", tj. do grla, do kojeg dolazi duša pred smrt, kao što kaže
Uzvišeni: "Pazi! Kada duša dopre do ključnih kosti i vikne se: 'Ima li
vidara?', i on se uvjeri da je to čas rastanka, i noga se uz nogu savije, toga
dana će Gospodaru tvome privedeni biti." (75:26-30) "...i kad vi
budete tada gledali", tj. u umiruću osobu i u ono što ona podnosi u
smrtnoj bolesti. "A Mi smo mu bliži od vas", tj. s Našim melekima
"ali vi ne vidite", tj. ne možete to shvatiti, kao što su i riječi
Uzvišenog: "...a kad nekom od vas smrt dođe, izaslanici Naši mu, bez
oklijevanja, dušu uzmu." (6:61) A riječi Uzvišenog: "Zašto je onda,
ako račun nećete polagati, ne povratite?" tj. dušu koja je došla do guše -
povratite je na njeno mjesto u tijelo - ako mislite da račun nećete polagati.
"...Ako istinu govorite."
"I ako bude
jedan od onih koji su Allahu bliski - /88/ udobnost i opskrba lijepa i
dženetske blagodati njemu! /89/ A ako bude jedan od onih koji su sa desne
strane, /90/ pa, selam tebi od onih s desne sretne! /91/ A ako bude jedan od
onih koji su poricali i u zabludi ostali, /92/ pa, ključalom vodom bit će
ugošćen /93/ i u ognju pržen. /94/ Sama je istina, zbilja, sve ovo? /95/ zato
slavi ime Gospodara svoga Veličanstvenog!" /96/
Ovo su tri stanja u
koje ljudi mogu zapasti u vrijeme kada ispuštaju dušu, tako da mogu biti od
onih koji su bliski Allahu, dž.š., ili od onih koji su na malo nižem stepenu -
sretni, ili će, pak, biti od onih ljudi koji poriču Istinu, a to su zalutali sa
Pravoga puta zbog nepoštivanja Allahovih naredbi. Zbog toga i kaže Uzvišeni:
"...pa, ako bude...", tj. smrtnik "jedan od onih koji su Allahu
bliski", a oni su ispunjavali obavezu i druga dobra djela, a odbacivali
harame, mekruhe i takve slične stvari. "Udobonost i opskrba lijepa i
dženetske blagodati njemu", tj. užitak i blagodati, o čemu će ih
obavijestiti meleci u vrijeme njihove smrti.
Kao što se navodi u hadisu El-Berr'a (340) "Zaista će
meleki rahmeta reći: 'O dobra dušo iz dobrog tijela u kojem si ti boravila,
iziđi i uputi se udobnostima i užicima i Gospodaru, Koji nije srdit.'"
Riječ znači milost, opskrbu, radost i sreću. "...I dženetske
blagodati". Imam Ahmed navodi od Imama Šafije, a ovaj od Imama Malika,
ovaj od Zuhrije, on od Abdurrahmana ibn Keaba ibn Malika, ovaj od K'aba, a ovaj
od Allahova Poslanika, s.a.v.s., koji kaže: (341) "Zaista, mu'minska je
duša ptica koja jede slobodno sa dženetskog drveća sve dok je Allah, dž.š., ne
vrati u njeno tijelo na Dan proživljavanja." Ovaj isnad je jak, kao i
tekst hadisa. A riječ ovdje znači "jede". Ebu Alije kaže: "Niko
od onih koji budu bliski Allahu, dž.š., neće se razlikovati (međusobno) sve dok
im se ne budu dale grane rejhana u Džennetu, a onda mu se uzme duša." U
sahih hadisu kaže se da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: (342) “Doista će
duše šehida biti u voljima zelenih ptica koje će letiti u dženetskim baštama
gdje žele. Potom će se sklanjati pod kandilje okačene o Aršu..” “A ako bude
jedan od onih s desne strane,” tj. ako onaj koji je na samrti bude jedan od
njih, “ pa selam tebi od onih s desne strane.” Ovo znači da će ih meleki time
obveseliti, kao što Uzvišeni kaže: ”Doista onima koji govore: Gospodar naš je
Allah, pa poslije budu ustrajni , silaze meleki: Ne bojte se i ne žalostite se
, i radujte se Džennetu, koji vam je obećan.” “Mi smo zaštitnici vaši u životu
na ovom svijetu, a i na onom; u njemu ćete imati sve ono što duše vaše zažele,
i što god zatražite - imat ćete”,”bit ćete počašćeni od Onoga Koji prašta i
Koji je Milostiv.” (41:31,32)
El-Buhari kaže da znači “zagarantovano ti je”da ćeš biti od
onih s desne strane. Riječi Uzvišenog: “A ako bude jedan od onih koji su
poricali i u zabludi ostali, pa ključalom vodom bit će ugošćeni.” tj. ako
čovjek koji je na samrti bude od onih koji su poricali Istinu i koji su
zalutali,“bit će ugošćeni” “ključalom vodom.” To je otopina koja topi ponutricu
i kožu. “I u ognju prženi”. tj. smještaj i boravište njegovo bit će u Vatri
koja će ga okruživat sa svih strana. Zatim kaže Uzvišeni: "Sama je, istina,
zbilja, sve ovo", tj. nema sumnje u to, niti iko može izbjeći ovo, jer je
to prava "Zato hvali ime Gospodara svoga Veličanstvenog." Imam Ahmed
navodi od Ukbe ibn Amira el-Džuhenija, koji kaže: (343) "Nakon što je bilo
objavljeno Allahovom Poslaniku: , rekao je: 'Učite ovo kada budete na ruku'u',
a kada je objavljen ajet: Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao je: 'Učite ovo kada
činite sedždu.'" Ovako prenose i Ebu Davud i Ibn-Madže. A Buharija navodi
od Ebu-Hurejrea, koji kaže da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: (344)
"Dvije su lahke riječi za izgovor, a teške i vrijedne na vagi, drage
Milostivom. To su: "Subhanallahi ve bihamdihi, subhanallahil-azim."
Ovo prenose i ostali sastavljači šest zbirki, osim Ebu-Davuda.
Tefsir Ibn Kesir