"Tako Mi onih
koji čupaju grubo", /1/ "i onih koji vade blago", /2/ "i
onih koji plove brzo" /3/ "pa duše u odredišta nose žurno" /4/
"i sređuju stvari s Allahovom dozvolom" /5/ "na Dan kada se
Zemlja zvukom roga zatrese", /6/ "za kojim će slijediti
slijedeći", /7/ "srca toga dana bit će uplašena", /8/ "a
pogledi njihovi oboreni." /9/ "Govorit će: 'Zar ćemo, zaista, biti
povraćeni u prvobitno stanje?'" /10/ "Zar kad truhle kosti postanemo?"
/11/ "I još kažu: "E to je, dakle, štetan povratak” /12/ "A bit
će to samo povik jedan", /13/ "a oni (već) na površini Zemlje."
/14/
"Tako Mi onih
koji čupaju grubo", tj. tako Mi meleka koji čupaju duše nevjernika, ljudi
koji će dopasti Vatre. "...i onih koji vade blago", tj. meleka koji
vjernicima duše primaju nježno. "i onih koji plove brzo, pa duše u
odredišta nose žurno i sređuju stvari s Allahovom dozvolom...", tj. meleka
koji od neba do Zemlje, Allahovom dozvolom, provode Njegove naredbe. "na
Dan kada se Zemlja zvukom roga zatrese, za kojim će slijediti slijedeći",
Ibn-Abbas kaže: "To su prvo i drugo puhanje u rog." Od Mudžahida se
prenosi da je rekao: Pod riječima Uzvišenog "...na Dan kada se Zemlja
zvukom roga zatrese", misli se na prvo, a pod: "za kojim će slijediti
slijedeći", na drugo puhanje u rog. Ove riječI su slične riječima
Uzvišenog: ”I Zemlja i brda se dignu i odjednog udara zdrobe” (69:14)
Et-Tirmizi i Ibn-Hatim navode hadis u kome stoji: /573/ "Allahov bi
Poslanik, s.a.v.s., kad bi prošlo dvije trećine noći, ustao i govorio: O ljudi,
spominjite Allaha! Došao je potres, za kojim će slijediti slijedeći. Došla je
smrt sa svim što u sebi nosi!” " srca toga dana bit će uplašena.”
Riječ,znači, uplašena, "a pogledi njihovi oboreni", tj. ponizni i
bijedni od strahota koje će ugledati.
"Zar ćemo,
zaista, biti povraćeni u prvobitno stanje?" Pod ovim se misli na
kurejšijske idolopoklonike i one koji, kao i oni, niječu proživljenje nakon što
im se u grobovima raspadnu tijela i kosti. “I još kažu: 'To je, dakle, štetan
povratak!'", tj. Kurejševići su govorili: "Ako bi nas Allah nakon
smrti proživio, sigurno bismo bili gubitnici." Allah Uzvišeni kaže: “A bit
će to samo povik jedan, a oni (već) na površini Zemlje", tj. proživljenje,
pa će svi, odjednom, ustati i stati pred Gospodara Uzvišenog, očekujući da će
se desiti, kako Uzvišeni u drugom ajetu kaže: "...i naređenje Naše je samo
kao jedna riječ, sve bude u tren oka." (54:50) "...a oni (već) na
površini Zemlje...”; "es-sahire" ima više značenja. Ovdje je ispravno
značenje: površina Zemlje. U tom smislu Mudžahid kaže: "Bili su ispod
Zemlje pa su izvedeni na nju", tj. na njenu površinu.
"Da li je doprla
do tebe vijest o Musau", /15/ "kad ga je Gospodar njegov u svetoj
dolini Tuva zovnuo." /16/ "Idi faraonu, on se, doista, osilio",
/17/ "i reci: "Da li bi ti da se očistiš", /18/ "da te
Gospodaru tvome uputim, pa da Ga se bojiš?" /19/ "I onda mu je
najveće čudo pokazao", /20/ "ali je on porekao i nije poslušao",
/21/ "već se okrenuo i potrudio" /22/ "i sabrao i povikao":
/23/ "Ja sam gospodar vaš najveći!", on je rekao", /24/ "i
Allah ga je, i na ovom, i na drugom svijetu kaznio." /25/ "To je
pouka za onoga koji se bude Allaha bojao!"/26/
Uzvišeni kaže: "Da li je doprla do tebe vijest o
Musau", tj. da li si čuo za Musaov slučaj, "kad ga je Gospodar njegov
u svetoj dolini Tuva zovnuo." Tuva je, kako je ranije u poglavlju Ta-Ha
rečeno, ime doline. "Idi Faraonu, on se, doista, osilio", tj.
uzoholio, uobrazio i postao drzak. "i reci: 'Da li bi ti da se
očisti'", tj. da li bi se ti odazvao i krenuo putem na kome ćeš se
očistiti? Da li bi se ti predao i pokorio (Allahu)? "...da te Gospodaru
tvome uputim", tj. da te poučim kako ćeš Mu robovati "pa da Ga se
bojiš?", tj. pa da ti srce, nakon što je bilo surovo i daleko od svakog
dobra, postane skrušeno. "I onda mu je najveće čudo pokazao", tj.
Musa mu je uz ovaj poziv pokazao snažan argument i jasan dokaz da je istina to
što mu od Allaha donosi.
"...ali je on porekao i nije poslušao", tj. srce
mu je odbilo pa se, ni prividno ni u duši, nije povinovao Musau, iako
upoznavanje s istinom ne znači nužno i vjerovanje u nju, jer je spoznaja stvar
znanja, a vjerovanje stvar djelovanja srca, tj. predanost i pokornost istini.
"već se okrenuo i potrudio", tj. u suprotstavljanju istini neistinom,
time što je sakupio čarobnjake da se surotstave očevidnim čudima koje je
pokazao Musa. "...i sabrao i povikao" svome narodu: "Ja sam
gospodar vaš najveći!", on je rekao. Ove riječi Faraon je izrekao
četrdeset godina nakon tvrdnje svome narodu: "Ja ne znam da vi imate
drugog boga osim mene." (28:38) "...i Allah ga je, i na ovom, i na
drugom svijetu kaznio", tj. osvetio mu se, tako što ga je na ovom svijetu
potopio i što će mu na budućem svijetu dati tešku kaznu. "Zaista u tome je
pouka za onoga ko se boji”, tj. ko prima pouke i ostavlja grijehe.
"A šta je teže:
vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao", /27/ "svod njegov visoko
digao i usavršio", /28/ "noći njegove mračnim, a dane svijetlim
učinio", /29/ "Poslije toga je Zemlju zaoblio", /30/ "iz
nje je vodu i pašnjake izveo", /31/ "i planine nepomičnim
učinio", /32/ "na uživanje vama i stoci vašoj." /33/
Pobijajući one koji
poriču proživljenje i ponovno stvaranje Allah Uzvišeni kaže: "A šta je
teže: vas ili nebo stvoriti?", tj.: o ljudi, nebo je teže stvoriti nego
vas. "On ga je sazdao." Zatim to objašnjava riječima: "svod
njegov visoko digao i usavršio", tj. njegov svod učinio visokim, širokim i
prostranim i okitio ga zvijezdama koje ga krase u tamnoj noći. "...noći
njegove mračnim, a dane svijetlim učinio", tj. dao da noći budu mračne, a
dani svijetli. Riječi: "Poslije toga je Zemlju zaoblio", objasnio je
riječima: "iz nje je vodu i pašnjake izveo." U poglavlju
"Objašnjenje" bilo je govora o tome kako je Zemlja stvorena prije
neba, ali je zaobljena poslije stvaranja neba, u tom smislu što joj je Allah
dao reljef i odredio njegove funkcije. "...i planine nepomičnim
učinio", tj. učvrstio ih tamo gdje su. Imam Ahmed od Enesa ibn Malika
prenosi da je Vjerovjesnik, s.a.v.s., rekao: /574/ "Kada je Allah stvorio
Zemlju ona se počela potresati, pa je stvorio planine i po njoj ih postavio te
se smirila." "...na uživanje vama i stoci vašoj", tj. Allah je
zaoblio Zemlju, pokazao njene riznice, dao da provriju izvori, poteku rijeke,
rađaju usjevi i plodovi i učvrstio planine, kako bi njenim stanovnicima bila
postojana. Sve ovo, kao i stoka potrebna za jelo i životinje za jahanje, dato
je Njegovim stvorenjima na uživanje i korištenje, sve dok su na ovom svijetu i
dok ne dođe kraj i određeni čas.
"A kad dođe
nevolja najveća", /34/ "Dan kada se čovjek bude sjećao onoga što je
radio", /35/ "i kad se Džehennem svakome ko vidi bude ukazao",
/36/ "onda će onome koji je obijestan bio" /37/ "i život na ovom
svijetu više volio" /38/ "Džehennem prebivalište postati
sigurno." /39/ "A onome koji je od stajanja pred Gospodarom svojim
strepio i dušu od prohtjeva uzdržao" /40/ "Džennet će boravište biti
sigurno." /41/ "Pitaju te o Smaku svijeta: "Kada će se
dogoditi?" /42/ Ti ne znaš, pa kako da o njemu zboriš /43/, o njemu samo
Gospodar tvoj zna." /44/ "Tvoja opomena će koristiti samo onome koji
Ga se bude bojao", /45/ "a njima će se učiniti, onoga Dana kada ga
dožive, da su samo jedno večer ili jedno jutro njezino ostali." /46/
Uzvišeni kaže: "A kad dođe nevolja najveća", tj.
Kijametski dan. "Dan kada se čovjek bude sjećao onoga što je radio",
tj. toga Dana će se čovjek prisjećati svih svojih djela, dobrih i loših.
"...i kad se Džehennem svakome ko vidi bude ukazao", tj. ljudima će
se pokazati i oni će ga svojim očima ugledati. "...onda će onome koji je
obijestan bio", tj. koji se uzoholio i osilio, "i život na ovom
svijetu više volio", tj. davao mu prednost nad vjerom i onim svijetom,
"Džehennem prebivalište postati sigurno", tj. u Džehennem će
dospjeti, gdje će mu hrana drvo zekkum, a piće ključala voda biti. "A
onome koji je od stajanja pred Gospodarom svojim strepio i dušu od prohtjeva
uzdržao", tj. bojao se stajanja pred Njim i suzdržavao se prohtjeva,
nagoneći svoju dušu na pokornost Gospodaru, "Džennet će boravište biti
sigurno", tj. kraj i mjesto povratka. Uzvišeni, zatim, kaže: "Pitaju
te o Smaku svijeta: 'Kada će se dogoditi?' Ti ne znaš, pa kako da o njemu
zboriš, o njemu samo Gospodar tvoj zna", tj. o njemu ne znaš ni ti ni bilo
ko drugi, do Uzvišeni Allah koji u drugom ajetu kaže: "Sasvim neočekivano
će vam doći" (7:187).
Riječi Uzvišenog: "... o njemu samo Gospodar tvoj
zna" slične su onima u drugom ajetu: "Reci: 'To samo Allah
zna.'" (7:187) "Tvoja opomena će koristiti samo onome koji Ga se bude
bojao", tj. Ja sam te poslao da opominješ ljude i da ih upozoriš na
Allahovu kaznu i nesreću. Zato će onaj ko se Allaha bude bojao i tebe slijedio,
ono što želi postići, a onaj ko ti se bude suprotstavljao i poricao te,
propasti. "...a njima će se učiniti, onoga Dana kada ga dožive, da su samo
jedno veče ili jedno jutro njezino ostali", tj. kad budu ustajali iz
grobova i upućivali se zborištu za suđenje, učinit će im se da su na ovom svijetu
sasvim kratko boravili, kao da je to bilo samo jednu večer ili jedno jutro.
Kraj skraćenog komentara poglavlja En-Nazi'at,"Oni koji
čupaju."